So, that still doesn´t explain the different colors and species between Colorado and Panca....Thegreenchilemonster said:If you're buying seeds for aji panca, then you are buying seeds for aji colorado, that you intend on drying into aji panca. Aji panca is only a term used to describe a dried aji colorado, and not it's own type of aji. One of the reasons a Peruvian made book, written in Spanish, by a Peruvian author, about Peruvian peppers, is so that these types of topics will have a definitive answer about the subject, and we can continue expanding our knowledge about the plants we love to grow.
Anglicized is the word I meant to type, BTW.
Also, claiming that Semillas is a Spanish speaking firm, so they are the definitive resource about Peruvian peppers is not the best reference. That is like saying that an Australian site is the best resource for info on American fried chicken, since they are both English speaking countries.
As to your ¨anglicized¨ comment, i´m sure you know what that means, which is why the issue isn´t about trying to turn non-English terms into English; maybe it´s more about non-Peruvian people not understanding Peruvian cultivars? I never claimed that Peter at Semillas is ¨the definitive resource about Peruvian peppers;¨ I just used a convenient Spanish-speaking example to suggest that anglicisation is unlikely to be the culprit of the confusion here. Either way, Semillas is selling chinense with brown pods as ¨Aji Panca¨ and baccatum with red pods as ¨Aji Colorado.¨ Most other online vendors follow the same conventions.
Aside from the ¨Ajies Peruanos: Sazón Para el Mundo¨ book, I´m not seeing any other references to them being the same. FWIW, the ¨Ajies...¨ book lists the Colorado as chinense, and they also say that Aji Especial is the same variety, too... I´m just wondering how/why this particular discrepancy exists; I kinda doubt that it´s a language barrier thing.