English has this too. See the first post doh!Badger said:Then there's the fact that the way you say one single word can have several totally different meanings in Chinese - like san, san and san.
English has this too. See the first post doh!Badger said:Then there's the fact that the way you say one single word can have several totally different meanings in Chinese - like san, san and san.
Davetaylor said:aye a ken whit ye mean enlish is a bit o a bam whit wae aw the commas an fhul stoaps an at, an ye gotta mind where they aw gan,
thehotpepper.com said:English has this too. See the first post doh!
I'm not missing the point. I think you are missing that English has this too. The examples are above, that was the point of the post. Not to, two, too... same spellings. Wound, wound. Produce, produce. Present, present. Number, number. Sow, sow... The definition is determined by the pronunciation. Read the first post againBadger said:I think you misunderstood the point I was trying to make THP. We have words that have different meanings but sound the same when spoken (to,too,two). The meaning is not determined by the way you say a word - the meaning is in the word. In Chinese the meaning of a word is carried in the way the word is spoken - the inflection in your voice.
lostmind said:japanese, chinese, german, french... in all these languages it doesn't work this way. You mess up the tone, inflection, grammar, feminine or masculine and you change the entire MEANING of the word around, thus causing you to speak gibberish.
Armadillo said:In German that's not so bad. Even if you mess with the articles that tell you if a substantiv is male, female or neutral you are understood. Our Turkish, Italian and Greek people mix up a lot of grammar and swallow the words' endings and we still understand them. Now imagine that in China, Japan or the Arabian world. Would you survive the day? But German is still a difficult language to learn. The best thing about it is that in German almost everything is pronounced as it is written. In English sometimes I know the word but pronounce it wrong and no one understands what I'm talking about.
Badger said:In German it's "Kemist" - what you see is what you get. Know what you mean about the long words though - they take some getting used to.
pepperfever said:I don't know a lot about German but have had instances of someone pronouncing the last name wrong...two vowels oe get a long a sound not long o. Daden instead of Doeden